Локализация приложений Android и IOS
Переводим и адаптируем программное обеспечение в любых тематиках. Повышаем количество загрузок, взаимодействий, конверсий. Помогаем с продвижением в AppStore и PlayMarket. Локализация от AppFox - это ваш выход на новый уровень.
Стоимость локализации мобильного приложения для Android и iOS
Если вы планируете вывести свой продукт на международный рынок - без грамотного перевода не обойтись. Но локализация - это не только смена языка интерфейса. Это корректировка всего контента с учетом особенностей культуры и правил той страны, в которой запускается приложение.
С помощью адаптации мы добиваемся:
- лояльности аудитории;
- повышения рейтинга в маркетплейсах;
- улучшения конверсии, роста монетизации.
Локальным версиям уделяется особое внимание, если программное обеспечение выходит в странах, значительно отличающихся от страны разработчика. Для российских студий это, например, Китай и Япония. Итоговую версию продукта для этих регионов обязательно нужно тестировать с привлечением носителей языка.
Процесс локализации и перевода приложений
Вы оставляете заявку.
Описываете свои пожелания - по телефону, через сообщение на электронную почту или в форму обратной связи.
Мы знакомимся с проектом.
Изучаем тематику, структуру. Исследуем местный рынок и конкурентов. Подбираем сотрудников - менеджера, переводчика, программиста, тестировщика.
Проводим основные работы по локализации.
Составляем список доработок. Делаем перевод всех экранов приложения через служебные файлы. При необходимости организуем непрерывную локализацию в процессе разработки ПО. При такой схеме сотрудничества новый материал постоянно передается от программиста к переводчику и обратно. В результате к релизу приложения уже полностью будет готова его локализованная версия.
Проверяем результат.
Вычитываем и редактируем полученный текст. Подтверждаем корректность материала.
Собираем адаптированный билд.
Вносим изменения в интерфейс программы, загружаем новый контент. Локализация мало чем отличается даже на этом этапе, хоть и имеет свои нюансы.
Тестируем итоговую версию, дорабатываем при необходимости.
Анализируем финальную сборку. Привлекаем носителей языка для проверки деталей адаптации.
Организуем релиз и поддержку.
Выпускаем готовый продукт на рынок. Оказываем техподдержку в рамках договора.
Услуги локализации приложений от бюро переводов
Цена локализации зависит от ряда факторов:
- языки, с которыми предстоит работать;
- объем текстов;
- формат перевода - непрерывная локализация или разовые услуги;
- тематика приложения;
- количество изменений, внесенных в интерфейс;
- необходимость вычитки перевода носителями языка.
Чтобы заказать подробный расчет стоимости услуги, обратитесь к нашему менеджеру удобным способом: по телефону, через email или форму обратной связи.
Локализовать приложение от носителя языка и переводчика
-
Какие форматы файлов вы используете в работе?
Мы работаем со всеми видами служебных файлов ОС, отвечающих за локализацию: .xml, .strings, .po, .plist, .php, .json, .ini, .csv, .js, .xlf и другими. Наши сотрудники знают, как обрабатывать строки кода и понимают, какой именно контент подлежит переводу.
-
На какие языки?
В рамках услуги мы предлагаем все самые распространенные языки - английский, французский, немецкий, испанский, португальский, китайский, японский.
-
Помогаете ли с продвижением приложений?
Вы можете заказать в нашей студии услугу ASO оптимизации в маркетплейсах AppStore и GooglePlay под нужные регионы.
-
С какими ОС вы работаете?
Локализация на Андроид требуется чаще, чем на иОС. Это связано с более широким распространением Андроид среди пользователей по всему миру. Процесс добавления нового контента в этой операционной системе стандартизирован и, как правило, не вызывает проблем. Локализация иОС приложений ненамного сложнее и также пользуется популярностью.
Заказывать перевод и локализацию, тестирование с разных устройств
Услуги локализации приложения включают перевод и локализацию на разных устройствах. В процессе локализации адаптация перевода приложений учитывает детали заказа, стоимость локализации и исходный язык. Готовые элементы на экране выглядят максимально естественно для иностранного пользователя, учитывая культурные особенности региона. Менеджер проекта и профессиональные переводчики обеспечивают высокое качество переводов. Для получения информации о стоимости локализации и количества языков, свяжитесь с нами. Локализовать приложение, веб-сайт и анализировать рынок можно через наши услуги по локализации.
Что такое локализация? Это перевод веб-сайта или локализованной версии приложения для мировой аудитории и целевого региона на своем родном языке с учетом культурных особенностей региона, что выглядит максимально естественно для иностранного пользователя. Изначально делают анализ рынка и только потом нанимают переводчиков для профессионального перевода текста для полного соответствия языковых версий. Чаще всего переводят на итальянский, польский или любой другой целевой язык. Сделать перевод для App Store и Google Play сложнее и нужно учитывать несколько факторов, так как обычно полный перевод происходит на несколько языков, важно все качественно протестировать, посмотреть как можно больше элементов на экране, и даже в xml.
Локализация игр требует работы лингвистов, переводчиков и редакторов. Для точности необходимо проанализировать процесс перевода. Пользователь видит итоговый контент, локализуем docx файлы. Для достижения единообразие в переводе важно проводить компиляцию. Анализ стоимости перевода влияет на итоговый результат и зависит от множества факторов. Нужно обработать контент точно и качественно. Мы также можем предоставлять и получать информацию.